近年、漫画やアニメ、小説などが実写化される作品が増えてきています。
その度に「人気マンガの○○が実写化!」といった情報をニュースサイトやSNSなどでも見かけます。
英語で「実写化」は何という?
ずばり、実写化は英語で「live action」と言います。
しかし、これだけでは「実写版映画」という意味にはならず、作品に焦点を当てて映画の場合は「live action movie」もしくは「live action film」、ドラマの場合は「live action drama」とするのが一般的です。
実写版+作品名を英語で言うには
「実写版〇〇」のように作品名と合わせて言いたい場合は、日本語と同様に「live action + 作品名」と言えばOKです。
例:The live action Case Closed/Detective Conan:実写版名探偵コナン
例:The live action Bakuman.:実写版バクマン。
「実写化される」を英語で言うには?
「適合させる/改造する」という意味の英単語adaptを用いて「主語 + be adapted into/for ~(主語は~化される)」という表現があります。
この表現を用いて「be adapted into/for live action」とすることで実写化されるという意味になります。
例:The novel was adapted into live action movie.「その小説は実写映画化された」
実写化に関する例文
- The comic was adapted into live action.「この漫画は実写化された」
- The Doraemon will be adapted into live action.「ドラえもんが実写化される予定だ」
- I like live action movies but this does not need to be a movie.「実写映画は好きですがこの作品はそうである必要はないなあ…」
まとめ
実写化を英語で何というかをご紹介しました。
海外で実写化された場合など、今回紹介した表現が使われているかぜひ見てみてください。
おまけ:アニメ化するは英語で?
漫画のアニメ化が決まりました!などのように、アニメ化が決まったときも話題になります。
この場合は「アニメ化する」という意味の英単語「animate」を用いて「animated movie」もしくは「animated film」と表現するのが一般的です。
- Hayao Miyazaki animated Spirited Away in 1999.「宮崎駿は1999年に千と千尋の神隠しをアニメ化しました」
- Case Closed was adapted into animated movie in 1997.「名探偵コナンは1997年にアニメ映画化された」