※記事内に商品プロモーション・アフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を掲載している場合があります

飲み物を指す英単語 – drinkとbeverageの違い

単語・熟語・フレーズ

海外で生活をしていると、自分が知っている単語が使われていないこともしばしばあります。

その1つが「飲み物」を指す英単語です。

Gurugamon
Gurugamon

飲み物は英語でdrinkでしょ…?

Teacher
Teacher

Beverage(s)の方が一般的だよ!

インドに来る前は、「飲み物=drink」と言うものだと思っていたのですが、たしかに実際のメニューやスーパーの飲み物売り場などを見ると「Beverage」と書かれていました。

今回はそんな、飲み物を指す単語の違いについてご紹介します。

スポンサーリンク

drinkとbeverageの違い

先ほどから記載の通り、飲み物を表す単語には2種類あります。

  • drink:主にアルコール飲料
  • beverage:水以外の飲み物全般

これらの違いですが、「drinkは主にアルコール」を指し「beverageは水以外の飲み物全般」を指します。

drink:主にアルコール

drinkは一般的に「アルコール飲料」を指す英単語です。

Kogoro
Kogoro

Let’s go for a drink!「飲みに行きましょう!」

は、お酒を飲みに行くことを意味します。

ただし、このdrinkを動詞として使い、「to drink」とすると、水を含むアルコール以外の飲料も対象となります。

Ran
Ran

Would you like something to drink?「何か飲み物はいかがですか?」

また、「soft drink」と記載してアルコールではない飲料を指す表現もあります。

beverage:飲み物全般

drinkとは異なり、beverageは「飲み物全般」を指す単語です。

日常生活でというよりは、飲食業界などで会社名や、飲み物を提供する側がよく使う単語です。

そのため、レストランやカフェなどによっては「drink menu」ではなく「beverage menu」としているところもあるということになります。

まとめ

飲み物を指す表現をご紹介しました。

普段目にしやすいメニューなどからこういう発見ができるのは面白いですし、調べるいいきっかけになりますね。

おまけ

実は、スターバックス コーヒーさんではドリンクメニューではなく「ビバレッジメニュー」と表記しています。

店舗のメニューだけでなく、公式のサイトも全ての飲み物をビバレッジメニューとしていますので、気になった方はぜひ見てみてください!

タイトルとURLをコピーしました